Shrek celebra 20 años de su lanzamiento.
El estreno de la primera película de Shrek arrasó en todo el mundo y a la fecha no hemos podido olvidar sus mejores frases en español.
Sin duda ningún otro ogro ha conquistado el corazón del mundo entero como lo ha hecho Shrek, personaje que cumple 20 años de llegar por primera vez a los cines con lo que sería el debut de la franquicia.
La película que sería uno de los más grandes éxitos del estudio Dreamworks fue lanzada el 29 de junio del 2001, cuando recién crecía la moda de las historias animadas al estilo de otras de su competencia, como la franquicia de Toy Story.
Sin embargo, el carisma de Shrek, Burro, Fiona, Faarquad, la temible (pero tierna) Dragona y todos los que personajes de la historia conquistaron las taquillas; de acuerdo a Box Mojo, la primera cinta recaudó 484 millones 409 mil dólares en cines de todo el mundo.
Además de su divertida trama, la banda sonora que incluyó “All Star” de Smash Mouth y “Hallelujah” interpretada por John Cale en el filme.
El costo de su producción fue de 60 millones de dólares, la cinta fue estrenada tres meses antes en Estados Unidos, el 18 de mayo de 2001 y tan solo en dicho país recaudó 267 millones 665 mil dólares.
Fue dirigida por Andrew Adamson y Vicky Jenson, en inglés contó con las voces de Mike Myers como el ogro verde de pantano, Cameron Díaz como Fiona, Eddie Murphy como Burro y John Lithgow como Lord Farquaad en los personajes principales, pero el doblaje al español fue lo que más encantó al público latinoamericano.
El guión fue adaptado entre el director de doblaje, Herman López, el mítico Gus Rodríguez y Eugenio Derbez (Burro), quienes le agregaron un gran toque por las frases mexicanas que incluyeron, mientras que la presencia de Dulce Guerrero como Fiona también ha sido ampliamente reconocido.
Las audiciones para encontrar a la voz que haría a Shrek en español fueron largas, con actores como Adal Ramones, Manuel “el Loco” Valdés y Rafael Inclán, quienes al final fueron rechazados y sería Alfonso Obregón Iclán el elegido por Grabaciones y Doblajes S.A., estudio que se encargó de la traducción.
Según señala la página de Doblaje Fandom : en la película, Burro sólo dice tres frases propias de Derbez, una al inicio de sus participaciones cuando dice “Pregúntame, pregúntame”, en referencia a Aarón Abasolo, otra mientras está hablando con la dragona cuando le menciona que le gusta recibir “cartitas” y decir “animalitos de la creación”, referencia a Julio Esteban y otra justo al final, cuando la pantalla se queda completamente en negros, antes de iniciar los créditos y dice”¡Fue horrible, fue horrible!” por el Lonje Moco.
En 2002 se llevó el Oscar por Mejor Película de Animación y estuvo nominada en la categoría de Mejor Guión Adaptado, los Globos de Oro la consideraron para llevarse el premio a Mejor Película Cómica o Musical y obviamente fue adorada por el público.
Desde entonces salieron tres secuelas, spin-offs como el especial televisivo navideño titulado Shrek the Halls, al cual le siguió el programa de Halloween Scared Shrekless, en 2010. Al año siguiente, en 2011, se estrenó la película El Gato con Botas, basada en uno de los personajes originales.
En la actualidad, la franquicia continúa siendo una de las más populares en el mundo de la animación e incluso ha pasado a nuevas generaciones gracias a su transmisión en plataformas de streaming como Netflix, donde es una de las que mayor número de reproducciones tiene en México y en el mundo.
Por otro lado, Shrek suele ser mencionado en memes, en un sinfín de publicaciones en redes sociales como Twitter y en diferentes países hasta existen festivales dedicados a las películas.
En 2020, la película fue incluida en la National Film Registry de la Biblioteca del Congreso de Estados Unidos. Actualmente Shrek sigue siendo uno de los favoritos del cine, tan sólo el año pasado fue seleccionado para formar parte del acervo de la National Film Registry de la Biblioteca del Congreso de los Estados Unidos